close

中國有句成語叫“龟笑鳖无尾”,是說戰場上被打敗的一圆丟盔卸甲,急忙逃跑。有一個人逃了一百步,另外一個人逃了五十步。那個遁了五十步的讥笑逃了一百步的膽小怕逝世,其實兩個人是一樣的,皆是逃窜。英語中有種表達與“五十步笑百步”相對應,叫“the pot calling the kettle black”。

“Pot”是用來煮飯的,“kettle”是用來燒火的。兩個都坐在爐灶上,經過長年乏月的煙熏水燎,變成了玄色。而pot卻笑話kettle說它是乌的,翻譯公司,豈不知本身也是一樣的。這個短語就用來表现某些人正在指責別人的時候,本人也犯了同樣的錯誤。

看上面例句:

--Here es the guy who is always late for work.
這便是那個經常遲到的傢伙。

--Aren’t you the pot calling the kettle black? You are usually the last person to show up!
您這不是龟笑鳖无尾嗎?你才是最早到的人呢。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 基隆翻譯社 的頭像
    基隆翻譯社

    基隆翻譯社的部落格

    基隆翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()